全球化令國際間的文化、經濟交流愈趨頻繁,從小說的譯本、電影字幕和電腦軟件的翻譯,以至環球商務和政治交涉的文本等,都需要翻譯專才處理語言及文化的差異。香港恒生大學(恒大)翻譯及外語學院課程輔以商務和電腦知識,緊貼市場走勢,培育學生成為「科技」、「文化」及「智能」俱備的智能譯者(Smart Translator)。
課程設計緊貼市場走勢 實用與趣味並重
恒大翻譯及外語學院院長方梓勳教授表示,除了傳統的翻譯科目外,商務翻譯課程同時糅合商業元素,提供商業、科技、法律及口譯實務的培訓課程,例如有關金融商業合約、廣告及影視翻譯等學科,更首設佛經翻譯。近年學院亦積極開辦新科目,包括最受學生及市場歡迎的遊戲本地化及字幕翻譯,為學生提供多元化出路。方教授又表示,多學一門語言能提高學生對語言的深度了解,因此學院要求學生修讀最少一科外語,可以選讀日文、韓文、法文、德文、印尼文、梵文等。
增設多元化科技設備 提供實習交流機會
為了讓學生更熟悉真實的工作環境,學院按照聯合國總部譯員間的規格,創建一個可容納240人,設有六個即時傳譯室的會議廳。為了配合近年翻譯科技的發展,學院亦新設翻譯科技工作室,內置31台iMac電腦,配以最先進的翻譯軟件,讓學生可以使用優質的設備實踐所學。
學院商務翻譯中心是全港大學所獨有的「實踐場所」,為學生提供業界的筆譯及口譯工作,體驗實際的翻譯工作模式和心態,提升他們翻譯技巧。學生亦有機會遠赴英國倫敦西敏寺大學、北京外國語大學等著名學府交流,透過沉浸式學習培養敏銳的中英語言和文化觸覺。
翻譯課程與時並進 工作大派用場
恒大商務翻譯學系畢業生陳宇謙(Howard)現為司法機構法庭傳譯二級主任,主要為法庭作中英文傳譯,以及核證和翻譯法律文件,例如案情摘要、證據和上訴信等。
恒大翻譯及外語學院畢業生Howard現為司法機構法庭傳譯二級主任,主要為法庭作中英文傳譯,核證和翻譯法律文件。
Howard在學時學習到不同文本及實用技巧,「現在工作經常要傳譯法庭證據,當中不少是社交媒體及通訊軟件內容,甚至是『潮文』、口語對話等,此時課堂所學的接續傳譯、即時傳譯、文字翻譯等技巧就大派用場。」在學期間,Howard亦經常接觸及使用校內的翻譯工具及設備,當他真正踏入職場,發現恒大的傳譯系統更為先進,助他迅速掌握系統設定,熟習工作環境。
業界贊同恒大學生具專業素養 工作時得心應手
香港出版界對翻譯人才需求殷切,商務印書館(香港)有限公司助理總經理吳小燕認為,恒大翻譯課程加入商業元素,增強畢業生的競爭力,「作為商業機構,我們認為畢業生能掌握基本商業知識,會更容易理解公司的運作,日後工作時便不用『逐樣教』,他們也更容易理解公司的運作。」她又表示,「恒大翻譯系學生的語文能力是行業質素的保證。商務印書館樂意為他們提供大量暑期實習機會,獲派至教育、編輯及市場部門,體驗真實的工作環境」。據吳小燕的觀察,不論實習或工作,恒大學生均展現出良好的語文基礎、學習和應變能力,能迅速掌握箇中技巧,工作態度良好,令人印象深刻。
===============================
香港恒生大學翻譯學院
商務翻譯(榮譽)學士
===============================
課程查詢
電話:3963 5555
報名詳情:https://admission.hsu.edu.hk/zh/home-2/
網址:http://www.hsu.edu.hk
===============================