翻譯工作對國際社會的重要,不言可喻。一個國際城市是否具備優良競爭條件,有賴可靠信實的實務翻譯,但翻譯工作並不只是為了應付實務工作,在多元文化及科技發展一日千里的社會,翻譯是知識創新的橋樑,也是開拓文化願景的必要途徑。
歷史悠久的翻譯碩士課程
南洋理工大學(下稱南大)的筆譯及口譯碩士課程(前身為成立於2005年的翻譯與口譯高級文憑),創辦於 2016年,是新加坡歷史最悠久的翻譯課程;該校亦新加坡唯一提供翻譯碩士課程的高等學府。學生選擇到新加坡修讀中英 / 英中翻譯,除了可以在全球最高英語水平(EF English Proficiency Index)的「非英語母語」亞洲城市中學習及實踐中英/英中翻譯外,更能置身於多元語言文化的國際城市,感受其中的語言環境。
課程認受性高 理實踐並重
南大的課程秉持理論與實踐並重的宗旨,兼備思辨譯寫各應用層面,同時綜合人文與科技知識,新開設的科目有「AI、ChatGPT 及機器翻譯」、「人工智能時代自動翻譯的語言優化:譯前與譯後編輯」、「多模態翻譯:戲曲、表演藝術與文化」。課程內容充實,師資完備,除了由該校研究翻譯出身的常任教授講授外,亦特別聘請了翻譯界精英來校任教,當中包括新加坡國會及最高法院資深譯員。此外,每年暑假學院帶領學生參與美國與中國知名外交及翻譯學院特訓課程,讓學生有機會沉浸於不同文化。特訓課程的導師均曾出任聯合國及日內瓦中英翻譯的代表,學生能於短期內提升臨場翻譯技能。
課程為期一至兩年,學生可於畢業後的指定時間內留在新加坡求職待聘,也有不少學生繼續深造升學,留在新加坡或到其他國家或地區攻讀博士課程。值得一提的,是南洋理工大學為英國 High Potential Individual (HPI) visa全球50所認可大學之一。學生到新加坡求學,除可增加國際視野外,也可提升國際競爭力。
====================================
課程查詢
關詩珮教授
南洋理工大學筆譯及口譯碩士課程
網址:http://www.ntu.edu.sg/soh/admissions/pgc/mti
電郵:MTI@ntu.edu.sg